سفينة

كلمة سفينة في اللغة اللاتينية هي arca و تلك الكلمة تعني سفينة ، تابوت ، صندوق
على الرغم من أن كلمة “تابوت” لا تظهر في الكتب المقدسة العبرية مثل (التناخ أو التوراة)، إلا أنها تظهر في اللاتينية كـ arca ، ولكن تم ترجمتها من كلمتين مختلفتين للغاية.

فيما يتعلق بسفينة نوح وتابوت موسى (مهد موسى)، في العبرية هما תבת، tebah، والتي تعني “صندوق، سفينة، حالة، نعش، قفص”.

فيما يتعلق بالحاوية (تابوت العهد) التي بناها بتسلئيل لموسى، فإنها في العبرية هي ארון، آرون، مكتوبة ألف-رش-فاف-نون.

يختصر مصطلح Aron Kodesh اي (الوعاء المقدس) إلى Ar-K شفويا.
تُرجمت هاتان الكلمتان المختلفتان تمامًا الي (القارب والحاوية) في اللاتينية على أنهما arca ، وتعني الصندوق، سواء كان صندوقًا من خشب أو وعاء أو جذعًا لجسد الإنسان، أو أيضًا نعشًا، مثل ذلك الذي وُضِع فيه يوسف عندما مات.

وهكذا، على مدى قرون، خلط الناس بين عدة أشياء مختلفة جدًا، على الرغم من أنها وثيقة الصلة في التقليد الكابالي.

في الواقع، هناك العديد من “السفن” او مصطلح arca في الكتب المقدسة اليهودية المسيحية، ولكن للعثور عليها يجب أن نعرف الحروف العبريةلمعرفة أصل تلك الكلمات …

ومع ذلك، فهي ليست رمزًا غربيًا حصريًا، حيث توجد أشكال مختلفة من السفن المقدسة أو الاواني أو الصناديق المقدسة في كل دين.

“إن السفينة هي السفينة المقدسة عند الهندوس، وبالتالي فإن العلاقة التي تربطها بسفينة نوح يمكن استنتاجها بسهولة عندما نعلم أن السفينة كانت وعاءً مستطيل الشكل، استخدمه كبار الكهنة ككأس ذبيحة في عبادة إيزيس، وعشتروت، وفينوس-أفروديت، وجميعهن كن إلهات القوى المولدة للطبيعة، أو المادة – وبالتالي يمثلن رمزياً السفينة التي تحتوي على بذور كل الكائنات الحية.” (“إيزيس مكشوفة”، المجلد الثاني، ص 444.) — إتش بي بلافاتسكي

Fatema9